今日响樂富 UNY 食飯,間素食鋪執咗,改咗賣拉麵。
本身試新嘢係我會做嘅事,不過未試之前已經笑到飽咗一半.....
我最少中英日文都見到起碼 15 個錯處,你哋又見到幾多?
* 歡迎再轉發去其他討論區,甚至轉過日本。
(t#666941)
板主: 葵芳站總站站務助理員
FS1819 on 2015年5月11日 23:51:28:似乎係Google Translate嘅作品,原來Google Translate中譯英,竟然可以譯到乜Qiwei乜Huadan咁肉酸﹗
https://translate.google.com/#auto/en/% ... 1%E8%9B%8B
日本のHuadan厚い......
どれみ x HE423 on 2015年5月12日 21:20:00:雖然譯名方面實在錯漏百出
我反而想知D嘢食O唔OK
情侶檔 on 2015年5月13日 17:43:09:我覺得,如果佢有上高登,全能嘅高登仔一定幾分鐘可以幫佢搞掂晒啲翻譯
正在瀏覽這個板面的使用者:沒有註冊會員 和 188 位訪客