本身試新嘢係我會做嘅事,不過未試之前已經笑到飽咗一半.....
![圖檔](https://fbcdn-sphotos-c-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xpa1/t31.0-8/11194465_1078504725512955_2220368241890459711_o.jpg)
![圖檔](https://fbcdn-sphotos-g-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xpf1/t31.0-8/11212168_1078504732179621_2567617742850112971_o.jpg)
![圖檔](https://fbcdn-sphotos-e-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xfa1/v/t1.0-9/11261927_1078504728846288_8304012784348217546_n.jpg?oh=6e835b56c4f211c4bce8f24fca8ca5ca&oe=55CE060D&__gda__=1443433350_357e1b1bbefe21e68421ce7a3dfc9812)
我最少中英日文都見到起碼 15 個錯處,你哋又見到幾多?
* 歡迎再轉發去其他討論區,甚至轉過日本。
(t#666941)
板主: 葵芳站總站站務助理員
FS1819 on 2015年5月11日 23:51:28:似乎係Google Translate嘅作品,原來Google Translate中譯英,竟然可以譯到乜Qiwei乜Huadan咁肉酸﹗
https://translate.google.com/#auto/en/% ... 1%E8%9B%8B
日本のHuadan厚い......
情侶檔 on 2015年5月13日 17:43:09:我覺得,如果佢有上高登,全能嘅高登仔一定幾分鐘可以幫佢搞掂晒啲翻譯
正在瀏覽這個板面的使用者:沒有註冊會員 和 190 位訪客