會員註冊資訊

歡迎來到香港巴士論壇。本壇是香港其中一個主要的交通討論區,亦是全港最具規模的 Der Omnibussimulator (OMSI) 討論區。請隨便瀏覽各板面,體驗討論。若有興趣加入本壇參與討論,歡迎隨時註冊帳戶,既簡單又方便。

[ 申請方法 ]

Rules

【2047】中國化的香港路牌

(t#700135)

板主: Volvo 5204, loklok


重要事項
圖檔 圖檔 圖檔 圖檔 圖檔 圖檔 圖檔 圖檔
圖檔 圖檔
圖檔

【2047】中國化的香港路牌

文章Wusha » 2016年9月14日 20:11:29 (p#2838335)

二零四七年六月一日
隨住舊年立法會通過《統一內地與香港交通法規條例》,運輸署隨卽展開「七一行動」;要響一年時間內準備將香港道路由左行改爲右行,以配合內地交通法規。「七一行動」亦被視爲「陸港統一」最後一個行動,將會於今年七月一日正式改爲右行。呢次行動極具意義,象徵香港回歸祖國五十週年正式除去所有殖民地遺跡,正式與內地統一。中央政府及特區政府高度重視是次行動,而要求運輸署、路政署等政府部門每日廿四小時工作,以保證七月一日前能夠順利完成。雖然《統一內地與香港交通法規條例》內列明,響香港市成立(卽七月一日)當日必須全面改爲右行。但運輸署署長王回歸表示,因當日有中央領導人來港參與香港市人民政府成立典禮,屆時全港所有道路將會封閉,同時禁止市民出外。《統一內地與香港交通法規條例》內列明,香港所有幹線將加上「S2」以作分別。另外,雖然香港特別行政區正式於六月三十日解散,但本港所有陸路出入境管制站仍然運作至中央領導人離港後才關閉。

屯門公路近荃灣一交匯處率先換上內地款式路牌,但暫時貼上繁體字及英文舊有地名拼音。
圖檔

二零四七年七月一日
屯門公路近荃灣一立交的新款路牌已經撕下殖民地色彩的繁體字和英文,再由規範漢字和漢語拼音。
圖檔

「太子道西」改爲「慶回 [sosad] 歸西 [sosad] 路」
圖檔

四號幹線則改稱「省高速 S204」
圖檔

如有雷同 實爲巧合

本文章評分: +4
 
評分:
會員時間評分評語
anguschaulc2016年9月14日 21:19:18+1慶回"歸西"路 :o)
RV25112016年9月14日 21:39:22+1慶回歸西路 :o
Volvo 52042016年9月14日 22:06:09+1
u#144132016年9月16日 22:07:18+1淡淡的哀傷
圖檔
按上圖進入道路硏究社 Facebook 專頁
頭像
Wusha (u#36954)
會員
 
在論壇有 9 年年資在論壇有 9 年年資在論壇有 9 年年資在論壇有 9 年年資
 
文章: 179
註冊時間: 2015年4月8日 20:50:07
錢包: 566.70 明彩 
來自: 道路硏究社
攝影器材: iPhone

Re: 【2047】中國化的香港路牌

文章ericleung_HU7872 » 2016年9月14日 22:14:31 (p#2838346)

港島東 點解唔係 Gangdaodong 嘅
圖檔

愛車 : HU7872, WA9180
頭像
ericleung_HU7872 (u#28245)
會員
 
在論壇有 12 年年資在論壇有 12 年年資在論壇有 12 年年資在論壇有 12 年年資在論壇有 12 年年資在論壇有 12 年年資
 
文章: 402
註冊時間: 2012年12月12日 10:26:56
錢包: 15 明彩 
來自: 東。九龍
攝影器材: Canon

Re: 【2047】中國化的香港路牌

文章Dennnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnis » 2016年9月14日 22:31:13 (p#2838351)

ericleung_HU7872 on 2016年9月14日 22:14:31:港島東 點解唔係 Gangdaodong 嘅

中國式英文譯名 又唔會將全部字轉晒做拼音嘅 :lol:
例如 方位 呢啲有正規英文嘅詞語會跟翻英文嚟譯 :-D
圖檔

@47xkwaishingeast on Web | on Instagram
Dennnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnis (u#20539)
會員
 
在論壇有 14 年年資在論壇有 14 年年資在論壇有 14 年年資在論壇有 14 年年資在論壇有 14 年年資在論壇有 14 年年資在論壇有 14 年年資
 
文章: 3,171
註冊時間: 2010年12月24日 21:34:40
錢包: 89.48 明彩 
來自: 葵盛東巴士總站
攝影器材: 呀呀呀呀呀 ~~~~~!!!

Re: 【2047】中國化的香港路牌

文章Wusha » 2016年9月15日 08:45:20 (p#2838430)

Dennnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnis on 2016年9月14日 22:31:13:
ericleung_HU7872 on 2016年9月14日 22:14:31:港島東 點解唔係 Gangdaodong 嘅

中國式英文譯名 又唔會將全部字轉晒做拼音嘅 :lol:
例如 方位 呢啲有正規英文嘅詞語會跟翻英文嚟譯 :-D


其實中國一二線城市都會用返英文譯「Road」、方位等等。卽係一二線城市「人民路」會譯「Renmin Road」,三線就多數譯返「Remin Lu」。
話雖如此,以前去中國坐火車,廣州東站都係叫「Guangzhou East Railway Station」;依家變左「Guangzhoudong Railway Station」 [sosad]
雖然日本都係直譯,但始終方位用返意譯會好啲。
圖檔
按上圖進入道路硏究社 Facebook 專頁
頭像
Wusha (u#36954)
會員
 
在論壇有 9 年年資在論壇有 9 年年資在論壇有 9 年年資在論壇有 9 年年資
 
文章: 179
註冊時間: 2015年4月8日 20:50:07
錢包: 566.70 明彩 
來自: 道路硏究社
攝影器材: iPhone


回到 交通電腦作品

誰在線上

正在瀏覽這個板面的使用者:沒有註冊會員 和 5 位訪客